Wiek: 57 Dołączył: 20 Sie 2005 Posty: 2701 Skąd: Warszawa
Wysłany: 2008-10-03, 18:49
skoro tu sprawa tłumaczeń - może to i offtopic, ale gdzie wetknąć???
Kupiłem pocztówkę ze stemplem pocztowym Budapest, data VI 1916, pieczątka (chwilami nieczytelna):
K.. [zapewne u.K.] Garnizonsspital No. 16 in Budap[est]
Flugdachabte[i]lung
wrzucone w "tłumacza" elektronicznego (słownik za daleko...) wywaliło mi niezbyt zrozumiały termin "aero dachu"...
Czy może wiecie, co to było ???
Wiek: 34 Dołączył: 12 Maj 2007 Posty: 170 Skąd: Bochnia
Wysłany: 2008-10-04, 06:51
Latający dach - po angielsku znalazłem odpowiednik Flying roof - rodzaj jakiegoś dachu - wydaje mi się że oddział budowy hal fabrycznych czy hangarów - tu masz wiedeńską stronę z nowym flugdachem http://www.wien.gv.at/verkehr/brueckenbau/baustellen/praterstern.html
Z googlowania wychodzi mi że są to dachy kratownicowe stalowe o dużej powierzchni.
Pzdr
Wiek: 57 Dołączył: 20 Sie 2005 Posty: 2701 Skąd: Warszawa
Wysłany: 2008-10-04, 06:56
Wielkie dzięki, ale... Oddział budowy dachów w szpitalu ??? Jakoś mi to nie pasuje...
Ale zobaczymy, może ktoś zlokalizuje taki oddział i jednoznacznie określi jego zadania...
Wiek: 57 Dołączył: 20 Sie 2005 Posty: 2701 Skąd: Warszawa
Wysłany: 2008-10-04, 14:00
Mnie w pierwszej chwili też tak się skojarzyło, ale czy to słuszne skojarzenia??? czy w czasie wojny w Budapeszcie musiały by być powołane takie służby? No i czy ktokolwiek kiedyś natknął się na takie cudo ???
Ja napotykam na podobne problemy jak szukam jednostki, w której służył mój dziadek - jeniecka kolejowa kompania pracy... Latam juz po necie od długiego czasu - nie słychać, nie widać, tak, jakby nigdy nie istniała taka jednostka... W papierach jest, ale w żadnym schemacie, w żadnej stronie o podziale armii nic nie mogę znaleźć...
Mogło być tak że ten szpital garnizonowy nr 16 w Budapeszcie był rozbudowywany np. dobudowywano nowy pawilon. Może też był potrzebny ten "Flugdach" jako element konstrukcji i może istniała jakaś jednostka(Flugdach-abteilung) w ramach wojsk inzynieryjnych do budowy takich dachów i ta jednostka była zatrudniona przy rozbudowie tego szpitala.
Nic innego mi nie przychodzi do głowy.
Mam wielka prosbę. Muszę napisać list do niemieckiej instytucji opieki nad grobami wojennymi. Problem w tym, ze niemieckiego ani w ząb. Czy może mi ktoś pomóc?
Wiek: 46 Dołączył: 27 Mar 2007 Posty: 228 Skąd: małopolska
Wysłany: 2008-10-09, 13:51
Więc udaj się do najbliższego tłumacza, koszt napisania listu niewielki, ale za to masz pewność że twoje pismo jest profesjonalnie napisane.Oni znają strony skąd ściągają rozmaite wzory pism zależnie od potrzeb.Pozdrawiam
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach