No podzielam zachwyt Franza ! W końcu jakaś kompetentna osoba, mam nadzieję, że gdybym się zgłosił z prośbą o przetłumaczenie tego i owego, to mógłbym liczyć na pomoc.
_________________ " JAKIEŚ PRZEKLĘTE BŁAZEŃSTWO NA BAŁKANACH STANIE SIĘ ZARZEWIEM KOLEJNEJ WOJNY ".
słowa kanclerza Niemiec ks. Otto von Bismarcka
GOTT MIT UNS !!!
Prowadzone serwisy historyczne : www.armianiemiecka.tpf.pl | www.osman.livenet.pl
Mam sporą ilość instukcji AH, podręcznikó, itp. Czy ktoś ma na tyle czasu by zacząć to tłumaczyć? Nie wiem czy znacie podręcznik dla podoficera Schmidta? Chciałbym to przetłumaczyć i wydać. W razie odniesienia sukcesu wydawniczego możliwy udział w zyskach. Zainteresowanych proszę o kontakt. Po tym można by pomyśleć o następnych
Właśnie nie za bardzo wiadomo, o co chodzi gdyż konstytucja Austro-Węgier to dość zagmatwana kwestia, bo stanowi ja nie jeden dokument a parę. Spróbuje to jakoś skonkretyzować i dam znać w tym temacie.
Oczywiście każde tłumaczenie jakiegoś źródła historycznego z tego okresu które nie znajduje się w serwisie będzie mile widziane.
Wiek: 57 Dołączył: 20 Sie 2005 Posty: 2812 Skąd: Warszawa
Wysłany: 2005-09-23, 06:41
mam niejasne wrażenie, że aby przełożyć taki tekst (mowa o konstytucji) to oprócz znajomości języka trzeba być chyba jeszcze dość biegłym w prawie konstytucyjnym no i oczywiście w historii Monarchii. A przekład z tekstu wtórnego, jakim jest tekst angielski, to chyba dość duże ryzyko. Znam biegle w mowie i piśmie rosyjski, tłumaczyłem tekst z filozofii przyrody-masakra...
No, ale życzę powodzenia!
mam niejasne wrażenie, że aby przełożyć taki tekst (mowa o konstytucji) to oprócz znajomości języka trzeba być chyba jeszcze dość biegłym w prawie konstytucyjnym no i oczywiście w historii Monarchii. A przekład z tekstu wtórnego, jakim jest tekst angielski, to chyba dość duże ryzyko. Znam biegle w mowie i piśmie rosyjski, tłumaczyłem tekst z filozofii przyrody-masakra...
No, ale życzę powodzenia!
Masz rację.
Tu nie idzie tylko o doskonałą znajomość języka potocznego ale i technicznego jak mówią prawnicy (a ściślej języka aktów prawnych).
Jedno z drugim nie zawsze się pokrywa.
_________________ General der Infanterie Zulu Freiherr von Auffenberg.
Kommandeur der 4-ten K.u.K. Armee.
Ja znam jezyk austryjacki i chetnie pomoge
Co do konstytcji to jak juz niektorzy zauwazyli trzeba takze umiejetnie wladac terminologia prawnicza, a to narazie nie moja silna strona...
Ja znam jezyk austryjacki i chetnie pomoge
Co do konstytcji to jak juz niektorzy zauwazyli trzeba takze umiejetnie wladac terminologia prawnicza, a to narazie nie moja silna strona...
Zawsze Słowiczku możemy współpracować - Ty znasz austriacki (ja ledwie coś kumam z niemieckiego), ale ja za to jestem prawnikiem, więc moge spokojnie korygować tłumaczenie.
Zresztą my się ze Słowikiem znamy długo i lubimy, więc taka współpraca to dla mnie byłaby czysta przyjemność.
_________________ General der Infanterie Zulu Freiherr von Auffenberg.
Kommandeur der 4-ten K.u.K. Armee.
Ja właśnie potrzebuje przełożonego na nasz język materiału źródłowego odnoszącego się do podstaw systemu politycznego monarchii.
Zależy mi na odtworzeniu całości tego mechanizmu politycznego tak by było jasne jak to się za cysorza i króla rządzili:)
Nie jest to sprawa szczególnie pilna ale dobrze że jest ktoś kto może pomóc.
M.Łopata Przemysłowiec ^ nie miałem na to wpływu...
Dołączył: 16 Wrz 2005 Posty: 273 Skąd: Gorlice
Wysłany: 2006-03-01, 16:37
Ja w kwestii formalnej:
Cytat:
Ty znasz austriacki (ja ledwie coś kumam z niemieckiego)
A nie jest to przypadkiem jeden język ? To chyba nie tak jak schwyzerdütsch ? Czy formalnie (wg. językoznawców) niemiecki którym mówi się w Austrii (ogólnie, nie np. w Tyrolu) jest choć gwarą języka niemieckiego ?
Pozwolliłem sobie o to zapytać, gdyż dla miłośników Austro-Węgier ta kwestia nie jest chyba bez znaczenia.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach